"가식적이다" 영어로 어떻게 말할까?
거짓으로 말 또는 행동하는 걸 가식적이라고 말하는데요, 영어로는 어떻게 말할지 대화문으로 보겠습니다.
"가식적이다"
Teacher: John is always quiet during class. He's a good student.
Joshua: No, he's faking it. He curses all the time outside of school.
선생님: 존은 항상 수업할 때 조용하던데? 자세도 좋고.
조슈아: 아니에요, 완전 가식이에요. 밖에서는 엄청 욕도 하고 그래요.
He's faking it.
fake는 '가짜의'라는 의미가 있고, fake it은 '~척하다, 꾸며 행동하다'로 우리말의 가식적이다라는 의미로 쓸 수 있습니다.
"욕하다" 영어로 뭘까?
"욕하다"는 영어로 어떻게 말할까?학생들이 누구누구가 욕했다고 고자질할 때가 있습니다. '욕하다'를 영어로 어떻게 말할지 대화문으로 간단히 보겠습니다. "욕하다" "욕"Julie: How is Sam? Isn't he
english-moon.tistory.com
Julie: That person is really kind.
Mia: But his laugh was so fake. No one laughs like that.
줄리: 그 사람 오늘 친절하긴 하더라.
미아: 근데 너무 가식적으로 웃던데? 누가 그렇게 웃어.
His laugh was so fake.
fake는 '가짜의, 진짜가 아닌'이라는 뜻이 있죠. 가식적으로 웃는 건 진짜 웃음이 아니기 때문에 fake로 표현할 수 있습니다.
Mia: Did you see that actor? He cried on air.
Julie: It's all fake. He's rich and famous.
미아: 어제 그 배우 봤어? TV에 나와서 울던데 사는 게 힘든가?
줄리: 너무 가식적인 거 아냐? 그 정도 위치면 버는 돈이 얼만데.
It's all fake.
직역하면 '전부 가짜다'라는 의미가 되죠. 다 가식이라는 거죠.
John: Why are you so kind to him? You hate that person.
Mia: I only lent him a hand.
John: He might think you like him. Don't trick him.
존: 뭐야? 왜 그렇게 잘해줘? 너 저 사람 싫어하잖아.
미아: 아니 그냥 도와준건데?
존: 너무 가식적으로 행동하는거 아냐? 사람 오해하게 그러지 마.
He might think you like him. Don't trick him.
He might think you like him. 를 고대로 해석하면, '걔는 네가 자기 좋아하는 줄 알 수도 있어.'가 되는데요, 대화 내용상 일부러 친절하는 척하는 거 아니냐는 의미가 담겨있습니다. 또 바로 이어서 Don't trick him.이라고 말한 것도 같은 맥락(?)인데요. 가식적으로 행동해서 그 사람 헷갈리게 하지 말라는 거죠.
댓글