"썸 타다" "사귀다" "짝사랑하다" 영어로 어떻게 말할까?
학생이 '짝사랑하다'를 영어로 어떻게 말하는지 물었던 게 생각나서 올려봅니다. '썸을 타다', '사귀다', '짝사랑하다'는 영어로 어떻게 말할지 대화문으로 보겠습니다.
"짝사랑하다"
John: Julie is coming today too.
Joshua: Really? Why didn't you tell me?
John: You need to stop just having a crush on her and confess already.
존: 야, 오늘 줄리도 온대.
조슈아: 진짜? 왜 얘기 안 했어.
존: 그렇게 짝사랑만 하지 말고 일단 고백을 해.
You need to stop just having a crush on her.
have a crush on someone 은 '누군가에게 반하다' 라는 표현입니다. He has a crush on Julie. 는 '줄리에게 반하다, 빠져있다.'가 됩니다. 짝사랑한다는 건 누군가에게 홀딱 빠진 거라 이 표현을 사용하면 됩니다. 짝사랑을 one-sided love, unrequited love 라고도 하지만, 잘 사용하진 않죠.
"고백하다" 영어로 뭘까?
"고백하다"는 영어로 어떻게 말할까?잘못한 게 있다거나 혼자 마음에 두고 있던 걸 말할 때 '고백한다'고 합니다. 하지만 앞의 두 상황은 좀 다르기 때문에 우리말로는 둘다 '고백하다'라고 할 수
english-moon.tistory.com
"썸을 타다"
John: How's it going with Julie?
Joshua: We just started dating. We'll see where it goes.
존: 야, 줄리랑 잘 돼가?
조슈아: 지금은 그냥 썸 타는 정도고 아직 더 두고 봐야지 뭐.
We just started dating.
'이제 막 데이트를 하는 단계다'는 의미죠. 한국 문화에서 생각하면 좀 의아한 표현일 수도 있는데, 영어에서는 사귀기 전 데이트는 흔한 거라 그냥 이렇게 표현하면 됩니다.
"사귀다"
John: Aren't Julie and Josh going out? I heard they were dating.
Mia: I think they are. I saw them holding hands yesterday.
존: 줄리랑 조슈아랑 아직 안 사귀나? 데이트 꽤 하는 거 같던데.
미아: 아마 사귈걸? 어제도 둘이 손잡고 걸어가는 거 봤는데.
Aren't Julie and Josh going out?
be going out (with) 는 사귀다는 표현입니다. '나 줄리랑 사귀어'는 I'm going out with Julie.가 되죠. 데이트 꽤 하는데 아직 안 사귀냐라고 묻고 있죠. 그래서 썸 탄다를 데이트한다라고 말하는 겁니다.
댓글