본문 바로가기
카테고리 없음

"산만하다", "정신없다" 는 영어로 뭘까?

by 나는문 2023. 6. 12.
반응형

"산만하다", "정신없다"는 영어로 뭐라고 말하면 될까요?

뭔가 장소나 분위기가 어수선해서 정신 사납거나, 집중을 못해서 뭔가 산만해 보이는 경우가 있습니다. 이럴 때 말하는 "산만하다", "정신없다"는 영어로 뭐라고 하는지 대화문으로 보겠습니다.

 

 

"산만하다"

할일이 정해져 있는데, 집중을 못하고 이것저것 할 때 '산만하다'라고 표현합니다. 영어로는 뭐라고 하면 될까요? 


Joshua: Hey, did you come here to study or to eat? Can you focus on one thing at a time?
John: I get distracted easily when I study.

 

조슈아: 야, 넌 여기 공부하러 왔냐 먹으러 왔냐? 그냥 하나만 하면 안돼?

존: 내가 공부할 땐 산만한 편이지.


I get distracted easily.

distracted 뜻은 '산만해진'입니다. 문장을 직역하면 '나는 쉽게 산만해진다'죠. 일에 집중을 못하고 어수선할 때 쓸 수 있는 표현입니다. 다음 대화문을 보겠습니다.

 


Teacher: Hey, guys! Class has started. What are you all doing right now? 
Why aren't you paying attention?

 

선생님: 얘들아. 수업시작했잖아. 뭐 하는 거야 지금? 이 반은 왜 이렇게 산만해?


Why aren't you paying attention?

수업시간에 준비하지 않고 학생들이 어수선한 분위기죠? 이런 경우는 pay attention을 사용해서 '수업에 집중하지 않다'라는 표현하는 게 자연스럽습니다. 

 

"정신없다"

우리말 '정신없다'라는 표현이 좀 상황마다 다른 것 같습니다. 가만히 있어야 하는데 그렇지 못한 경우도 있고, 사람이 북적거리고 많은 경우에 정신이 혼란스러운 경우 등이 있는 것 같은데, 그중 몇 가지만 올려보려고 합니다.


Joshua: Hey, just sit still for a moment. You're driving me crazy. 

 

조슈아: 야, 좀 가만히 앉아 있어 봐. 정신없잖아.


You're driving me crazy. 

'네가 나를 미치게 만들고 있다'는 의미죠. 앞에서 좀 가만히 있어줬으면 좋겠는데, 자꾸 움직이니까 정신없을 때는 이렇게 말하는 게 자연스러워요.

 


Joshua: It's the weekend. Should we go out? Where do you want to go?
Mia: I have to sort out some documents and clean up the house. Ugh, my mind is a mess. I think I'll just stay home.

 

조슈아: 주말인데. 우리 나갈까? 어디 가고 싶은데 있어?

미아: 나 서류 정리할 것도 좀 있고 집도 치워야 하는데. 아, 정신없어. 나 그냥 집에 있어야 할 것 같아.


My mind is a mess.

할 일이 산더미 같아서 머릿속이 정신없는 경우도 있습니다. 이럴 때는 '내 정신이 엉망진창이다'는 의미로 My mind is a mess.고 말하는 편이 낫습니다.

 


Joshua: Wow, there are so many people tonight, maybe because it's Friday.
John: Yeah, maybe we shouldn't have come. My head is spinning.

 

조슈아: 와, 오늘 사람 진짜 많아, 금요일 밤이라 그런가 봐.

존: 어, 여길 오지 말았어야 했는데. 정신이 하나도 없네.


My head is spinning.

제가 많이 겪는 상황입니다. 사람 많은데 가면 진짜 정신 하나도 없어서 일부러 조용한 데를 찾아서 가는데요. 이런 경우는 '머리가 빙빙 돈다'의 의미로 My head is spinning. 이라고 말을 하죠.

반응형

댓글