"혼나다" "혼내다" 영어로 어떻게 말할까?
꾸짖고 꾸짖음을 당하는걸 '혼내다' '혼나다'라고 합니다. 저도 평소에 많이 쓸 수밖에 없는 표현인데요. 영어로는 어떻게 말할지 대화문으로 보겠습니다.
"혼나다"
John: I couldn't get in touch with you yesterday.
Joshua: I got grounded by my mom for playing games all day.
존: 어제 연락이 안 되던데?
조슈아: 어제 하루종일 게임만 하다가 엄마한테 크게 혼났어.
I got grounded by my mom for playing games all day.
get grounded는 붙잡혀 있는 상태를 의미합니다. 집에서 벌 받을 때 외출금지라는 뜻으로 쓰인 건데요. 그래서 '혼나다'라는 표현인 거죠.
Joshua: You're studying all of a sudden?
John: I'm doing homework for the academy. I get in trouble if i don't do it.
조슈아: 공부하는 거야? 왜 인하든 짓 하냐?
존: 학원 숙제하는 거야. 숙제 안 해가면 혼나거든.
I get in trouble if i don't do it.
get in trouble은 '문제가 생기다'입니다. 어떤 잘못을 해서 문제가 생기는 걸 의미하는데요, 이 경우는 혼나거나 처벌을 받을 수 있다는 표현이 되죠. 보통 '꾸짖다'하면 학생들이 scold라는 단어를 외우는데요. 일상대화에서 scold보다는 get(be) in trouble이나 get grounded 등을 많이 사용합니다. scold를 문장에서 쓰는 게 문법적으로는 맞긴 하는데 일상대화서는 좀 딱딱한 느낌이죠
"혼내다"
Teacher: You didn't do your homework properly again. Why is this page not done?
John: I was going to do it but I forgot. I'm sorry.
Teacher: I'll let it slide this time, but you'll be in trouble next time.
선생님: 아니, 숙제를 또 덜해왔네? 이 페이지는 왜 빠져있을까?
존: 나중에 한다고 하고 깜빡했어요. 죄송해요.
선생님: 이번만 봐주는 거야. 다음에 또 안 해오면 혼나.
But you'll be in trouble next time.
get in troulbe이나 be in trouble 다 마찬가지입니다. 잘못을 했으니 혼난단 얘기죠.
John: Is Choco upset? He won't look at you.
Mia: He ripped up some tissues, so I scolded him.
존: 초코 삐졌어? 등 돌리고 있네?
미아: 휴지 다 찢어서 혼냈더니 그래.
So I scolded him.
여기선 scold를 썼는데, 사람한테 쓰기보다는 좀 동물한테 쓰는 게 자연스럽긴 합니다. 훈육하는 느낌으로 쓰는 거죠.
"삐지다" (삐치다) 영어로 뭘까?
"삐지다" (삐치다)는 영어로 어떻게 말할까?불만으로 뾰로통하게 있으면 '삐졌다'라고 하는데요. 영어로 어떻게 말할지 대화문으로 몇 개만 보겠습니다. "삐지다"John: Choco isn't responding to my calls
english-moon.tistory.com
댓글