"소화가 안 된다" "소화가 되다" 영어로 뭘까?
아침에 일어나서 커피를 마시는 습관이 오래돼서 그런 건지 다른 이유가 있는 건지 소화도 안되고 위도 안 좋은 것 같습니다. 근데 병원에 가기는 또 싫네요. 영어로 '소화가 되다', '소화가 안 되다'는 영어로 어떻게 말할지 대화문으로 보겠습니다.
"소화가 안 된다"
John: I'm having indigestion from what we had for lunch.
Joshua: You want an antacid?
존: 아우, 아까 점심 먹은 게 소화가 하나도 안 된다.
조슈아: 뭐 소화제라도 갖다 줘?
I'm having indigestion from what we had for lunch.
indigestion은 '소화불량'입니다. 소화가 안 될 때는 have indigestion이라고 말합니다. 소화불량을 가지고 있다는 의미죠.
John: Where did Josh go?
Julie: He said he had indigestion, so he went to the doctor.
존: 조슈아 어디 갔어?
줄리: 소화불량인 건지 병원 갔어.
He said he had indigestion.
마찬가지죠. 소화가 안 될 때는 have indigestion입니다.
Joshua: Is there anything to help digestion?
John: You having indigestion? We don't have any meds here.
조슈아: 소화에 뭐 잘 듣는 거 없어?
존: 왜 소화가 안 돼? 소화제 없는데.
You having indigestion?
소화가 안 되다는 have indigetion입니다.
"소화가 되다"
John: You said you were having digestion issues. Why are you ordering more food?
Mia: I'm okay now. It's time to eat dessert.
존: 아니, 아까는 소화 안된다며. 뭘 또 시켜?
미아: 아니, 그건 벌써 소화 다 됐지. 디저트 먹어야지.
I'm okay now.
소화가 다 되었다고 할 때 문장에 소화를 나타내는 단어 digestion을 넣어서 말하지 않습니다. 뭔가 어색한 표현이 되죠.
I'm okay now. I'm good now. 와 같이 그냥 괜찮아졌다고 말하는 게 자연스러워요.
댓글