"어깨가 굽다" "어깨를 펴다"는 영어로 어떻게 말할까?
요즘 컴퓨터 화면과 핸드폰을 너무 많이 들여다봤더니 어깨도 굽는 거 같고 아프기까지 하네요. 어깨를 펴는 운동이라도 할 때가 된 듯합니다. 어깨가 굽거나 어깨를 편다는 표현을 영어로는 어떻게 말할지 대화문으로 보겠습니다.
"어깨가 굽다"
John: My shoulder hurts a lot.
Mia: You're slouching. You should use your phone less.
존: 어깨가 너무 아프다.
미아: 어깨가 너무 굽었네. 핸드폰 좀 적당히 해.
You're slouching.
slouch는 '구부정하게 서있는 자세' 혹은 그런 행동을 하는 것을 의미합니다. 어깨를 구부정하게 자세를 취했을 때 쓸 수 있는 단어입니다.
John: My shoulders are stiff and painful these days. What's a good exercise good for shoulders?
존: 요즘 어깨도 굽고 아픈데, 어깨좀 필 운동이나 요가 없나?
My shoulders are stiff and painful these days.
요즘 딱 제 상황인데요. 어깨가 굽고 아플 땐 stiff를 쓸 수 있습니다. 근육이 결리거나 뻣뻣하다는 의미가 있습니다.
[약국영어] '삐끗하다' '근육이 뭉치다' 영어로 뭘까?
(허리가) '삐끗하다', 근육이 뭉치다'는 영어로 어떻게 말할까?요즘은 어디가 한 번 삐끗하기만해도 계속 아픈 느낌이 있더라고요, 그럴땐 파스붙이면 딱이긴 합니다만, 신체부위를 삐끗하거나,
english-moon.tistory.com
"어깨를 펴다"
John: Why are you slouching like a zombie? Straighten your back.
존: 야, 왜 이렇게 좀비처럼 꾸부정하게 다녀? 어깨를 펴고 걸어.
Straighten your back.
어깨를 펼 때는 등을 곧게 세우게 됩니다. back은 '등', straignten은 '곧게 하다'라는 동사죠.
John: Why are you so down about doing poorly on a test? Keep your chin up.
존: 시험 좀 틀렸다고 머 그렇게 기죽었어. 기운내고 어깨 좀 펴.
Keep your chin up.
이 경우는 진짜 어깨를 펴라는 의미보다는 기운을 내라는 의미로 쓰인 거죠. chin은 턱입니다. 턱을 숙이는 자세는 기가 죽어 보이죠. 턱을 올리고 자신감을 가지라는 의미입니다.
댓글