"폭신폭신하다" 영어로 어떻게 말할까?
이제 겨울인가 봅니다. 날씨가 추워지면서 옷도 이불도 폭신폭신하고 따뜻한 것만 찾게 되는데요. 영어로 '폭신폭신하다'를 상황별고 어떻게 말하면 좋을지 대화문으로 보겠습니다.
"폭신폭신하다"
John: Don't you think I bought a good mattress?
Mia: Yeah, it's soft and fluffy.
존: 매트리스 잘 산거 같지 않아?
미아: 어, 촉감도 부드럽고 엄청 폭신폭신해.
It's soft and fluffy.
fluffy는 사전적으로 '폭신한, 솜털이 많은'의 의미를 가집니다. 이불이나 매트리스등 뭔가 부드럽고 부풀어져 있는 물건이 폭신할 때 쓸 수 있죠.
Mia: Look at this new cushion I bought. Give it a squeeze and see how soft and comfortable it is.
미아: 이거 봐. 쿠션새로 샀는데 눌러보면 엄청 폭신폭신하고 편해.
See how soft and comfortable it is.
soft는 '부드러운'이란 뜻이 있습니다. 뭔가 만졌을 때 말랑말랑하고 부드럽고 편안한 느낌을 줄 때 씁니다.
Mia: Did you buy new shoes?
John: Yeah, the one before was uncomfortable because its bottom was hard. This one is comfortable and doesn't hurt my feet.
미아: 신발 새로 샀어?
존: 어. 이전거는 바닥이 딱딱해서 불편했는데, 이건 바닥도 폭신폭신하도 안 아파.
This one's is comfortable and doesn't hurt my feet.
다른 건 몰라도 신발은 무조건 편한 걸 신어야 해서 신중히 구매하는데요. 신발 바닥이 폭신하다고 표현할 때는 comfortable이 어울립니다. comfortable은 '편안한'이죠. 그냥 밑창만 부드럽다고 설명할 땐 soft를 써도 되겠지만, 대화문에서 의미는 발 착용감도 좋고 안정적이다는 의미의 폭신 폭신이기 때문에 comfortable이 더 낫죠.
John: Try this bread. It's really fluffy and sweet.
존: 빵 사왔어. 먹어봐. 엄청 폭신폭신하고 맛있어.
It's really fluffy and sweet.
빵이 폭신폭신하다고 말할 땐 fluffy를 쓸 수 있습니다. 위에 언급했듯 fluffy는 뭔가 공기가 들어간 부풀어진 부드러움을 표현할 때 씁니다.
댓글