"원조"는 영어로 어떻게 말할까?
처음 시작했던 사물이나, 어떤 일을 처음 시작한 사람을 "원조"라고 합니다. '도움'이나 '구호'의 의미이기도 하지만, 처음 시작했다는 의미의 '원조'는 영어로 어떻게 말하면 좋을지 대화문으로 몇개만 보겠습니다.
"원조"
John: Isn't the tteokbokki soup pretty good?
Joshua: It's not bad. The original for tteokbokki soup is ooo.
존: 여기 국물떡볶이 괜찮지 않야?
조슈아: 나쁘지 않네. 국물 떡볶이는 ooo떡볶이가 원조 아냐?
The original for tteokbokki soup is ooo.
원조는 original입니다. 사전적으로 '기원, 원본'등의 뜻이 있죠. 우리말 '원조'보다 '오리지날'을 더 사용하는거 같기도 하고요.
John: I want to eat some makguksu. Do you know any good restaurants that make it?
Joshua: It's originally from Gangwondo, so probably around there.
존: 오늘은 막국수가 땡기는데, 어디 잘하는데 없나?
조슈아: 막국수는 강원도가 원존데 말이야.
It's originally from Gangwondo.
'원조' original을 originally 부사형태로 쓸 수도 있습니다. '원래'라는 뜻이 되는데, '~ 출신이다'의 be~from를 같이 사용해 표현하면 됩니다.
John: Isn't this originally American?
Joshua: Yeah? I thought it was Korean.
존: 이거 원조는 원래 미국이잖아.
조슈아: 그래? 이거 한국에서 만든거 아니었어?
Isn't this originally American?
이 경우도 '원래'의 originally를 사용해 '원조'임을 표현했습니다.
Joshua: I haven't heard of this singer in a while. I used to listen to him often.
Jade: Yeah, this singer is the OG kpop artist.
조슈아: 와 이 가수 노래 오랜만에 듣네. 옛날에 많이 들었는데.
제이드: 그러게. 이 가수야 말로 원조 케이팝 가수지.
This singer is the OG kpop artist.
OG는 original gangster를 줄인건데요. 갱스터라이프의 진정한 원조? 정도 됩니다. '얘가 찐이지', '얘가 원조지' 이런 느낌이라고 보면 됩니다.
댓글